古代文学

中医药典籍翻译难题解析:如何让西方人更好理解和使用中医药

中医药典籍翻译难题解析:如何让西方人更好理解和使用中医药

近些年,中医药在西方世界逐渐受到人们的认可并开始尝试。不少西方朋友开始接触并感受中医药的奇妙疗效,这给中医药典籍的国际化传播带来了新的机遇。在全球化的推动下,东西方之间的文化交流愈发密切,中医药作为我国传统文化的瑰宝,其国际传播正迎来前所未有的良机,使得更多海外人士有机会一窥中医的奥秘。中医药典籍在国际传播过程中遇到了不少难题,特别是在与我国文化差异较大的西方国家,困难尤为突出。

全文
西南政法大学熊德米主持完成大清律例英译比较研究国家社科基金项目

西南政法大学熊德米主持完成大清律例英译比较研究国家社科基金项目

在古代,法律文化的传播中,《大清律例》的英文翻译水平不一,这一问题尤为明显。因此,对其进行深入的比较研究变得十分紧迫。接下来,我们将详细探讨这一研究领域的情况。《大清律例》的英译版本研究主要针对古代法律语言体系及其多种英文翻译。外国两位译者在缺乏充分参考的情况下,直接将《大清律例》中的古文翻译成英文,结果翻译质量有好有坏。

全文
2011年版中国古代文学史(二)教材及历年真题下载,陈洪 张峰屹主编,北京大学出版社

2011年版中国古代文学史(二)教材及历年真题下载,陈洪 张峰屹主编,北京大学出版社

学习《中国古代文学史(二)》这门课,选择合适的教材和收集往年的考试题至关重要,这对备考的进程和结果起着至关重要的作用。下面,我将逐一为大家讲解这些重点。准备《中国古代文学史(二)》这门课,挑选一本恰当的教材特别关键。这本书的主编是陈洪和张峰屹,由北京大学出版社在2011年出版。这份考试资料详尽无遗,囊括了38套历年的真题。在编撰《中国古代文学史(二)》这本书的过程中,你遇到了什么样的难题?

全文
参考优秀作品激发创作:试论文学批评视域中的比较文学方法

参考优秀作品激发创作:试论文学批评视域中的比较文学方法

在现今的学术圈里,关于比较文学研究的定义和范围,大家有很多不同的看法。这些讨论影响着文学研究在各个领域的进展和探索,确实让人深思不已。聂珍钊先生提到了外国文学与比较文学之间的相似之处。在我国学术研究中,研究外国文学时,我们会考虑到中国本土文化与所研究的外国文学文化之间的关系,这种跨文化的思考也反映了比较文学的特点。中国比较文学领域的发展历程中,方法论的研究始终占据重要位置。

全文
2025 中文人 本站仅作学习交流用途,全部内容版权归原作者所有。