比较文学

比较文学研究新视角:一部学术著作如何解读白蛇传说走向世界?

比较文学研究新视角:一部学术著作如何解读白蛇传说走向世界?

点击书影即可购书荐 读《世界的白蛇:经典传说的百年流变与跨界重塑》罗 靓 著 王桂妹 译复旦大学出版社2025年10月出版图书提要家喻户晓的“白蛇传说”从来不是一成不变的叙事

如何让学术研究走出专业圈层,切实参与公共对话呢?有一位学者所著之书,起始于英文世界,历经跨越文化以及疫情的历程,最终在中文语境里得以重获新生,此过程本身便是一个值得予以关注的跨界叙事 。

著作的跨国旅程

这本英文专著,名为《世界的白蛇》,在2021年的时候,由美国密歇根大学出版社出版了。它有特殊诞生背景,当时正恰全球新冠疫情高峰期。那种全球性隔离与动荡它里面探讨的主题意外实现呼应了,也就是关于跨国界的文化流传跟重生 。

比较文学与世界_比较文学与世界文学世界排名_比较文学和世界文学

这本书不是毫无依据冒出来的呢,它是源自作者比这更早时候所做的学术积累哟 , 在2014年呀 , 作者也是借助密歇根大学出版社哟 , 出版了第一本英文专著《先锋主义与流行文化》呢 , 从去研究先锋文化转变到围绕一个特定的传说聚焦呀 , 这呈现出学者研究路径自然而然的伸展与推进 , 并且是进一步深入化的体现呀 。

跨越文化的学术准备

展开这种跨越国界的神话探究,需有扎实的语言工具给予支撑,作者于哈佛大学攻读博士学位之时,奠定了坚实的日语根基,而后,又在韩国的梨花女子大学开展了韩语研习。

研究者掌握中日韩英这四门语言,从而能够直接进入不同文化的原始文本以及语境,而不是依赖二手翻译。这种具备多语言的能力,是深入研究东亚文化跨国流动并且影响英语世界的必备条件,它使得研究摆脱了单一视角的局限。

核心的研究框架

关于这项研究,其起点具备相当的具体性,那便是20世纪50年代中国所存在的一部京剧《白蛇传》。以这部京剧作为锚点,研究的视野朝着前后两个方向进行延伸,着重考察从冷战时期一直延续至当代,白蛇故事在不同的地域以及文化当中的演变轨迹 。

这一框架把民间传说放置于宏大的历史以及政治语境当中,冷战存在的分隔与当代全球化呈现的流动,一块儿塑造了文化符号的旅行路径,研究显现出艺术形式怎样突破意识形态的壁垒,于不同的土壤里焕发出新的生命力。

疫情下的现实回响

该书从写作到修订的历程,跟自2020年起始的全球新冠疫情基本是同步的阶段。那种在全人类范围内产生影响的公共卫生危机事实,造成了广泛存在的社会疏离状况,以及隔阂并恐慌的情绪形态,极大地左右了研究者所进行的思考 。

有研究者观察到,在现实世界里可察觉撕裂之况,对话也存在困境,此二者与“白蛇”传说里围绕异类、接纳以及爱的核心议题,产生了极为强烈的共鸣。历史流传下来的传说,好似一面镜子呈现影像,映照出当代人类社会共同所处的状况,这般情形使得学术研究拥有了强烈的现实关注特性,具备了强烈的现实关怀 。

学界的多元评价

著作面世之后,得到了国际汉学界里不同领域学者给出的反馈,李欧梵教授夸赞它是针对白蛇传说最为透彻且饱含激情的研究,还特地对其囊括全球媒体形式的广阔视野予以了肯定。

荷兰的汉学家伊维德教授,从东西方相互认知的角度,给予了肯定,觉得该著作给理解彼此的“他者想象”,提供了新颖的窗口。这些评价,共同指向了该研究的跨文化与比较视野的价值。

中文世界的二次生长

那著作之中的某些内容,曾经是以单篇论文的形式,率先在国内名叫《东吴学术》等的刊物之上发表出来的。这能够被看成是学术思想的中文方面的预先演练,并且还为后续的完整译介积攒下了基础。

和中文译者王桂妹教授进行深入讨论时,著作思想在翻译转换当中被再次激活。翻译不只是简单的语词对应,更是思想在另外一个语境里的重新表述以及生长,这让中文版拥有了不同于英文原版的独特能量。

当下,全球文化正加速流动,于此情形下,一个源自东方的古老传说,在学术界被一次又一次地阐释,进而获得了世界性的关注,这般状况会给我们带来什么样的启示呢?你是不是觉得,像这种能跨越时空的文化研究,能够助力我们更为妥善地理解当下繁杂纷纭的世界呢?欢迎你来将你的看法予以分享,要是你感觉本文具备启发性,那就请点赞给予支持。

比较文学和世界文学_比较文学与世界_比较文学与世界文学世界排名

更多内容