学习语文重点之文言文翻译方法,你知道几种?
学习语文重点之文言文翻译方法,你知道几种?
文言文是学习语文里的一个重点内容,要怎样做好文言文的翻译呢?我收集整理了一些文言文的翻译方法以供大家学习参考。文言文翻译的方法,有直译和意译两种:直译,要求原文字字在译文中有着落
语文考试里,文言文翻译属于重点部分,同时也是难点所在,只要掌管正确方法,便能够让事情具备成倍成效。
翻译基本原则

直译要求逐字对应原文,还要保留原有句式特点,例如处在《曹刿论战》里的“小惠未徧”这样的情况,就需要将其直译为“小恩惠未能遍及”呈现,因为此处在进行直译时每个字都有对应,意译适用于存在特殊修辞情况之时以及像《陋室铭》里头的“苔痕上阶绿”这样的句子,意译时要用另一种表述将其意译为“青苔蔓延到台阶上” 。
现今的翻译是以直译作为主要的方向,而把意译当作是一种补充。在2023年全国卷的文言文题目当中,85%部分的分值都是要求进行直译的。当遭遇到比喻、借代这样的修辞情况,就好比“金城千里”用来比喻坚固的城池一般,此时就需要转变为现在的表达形式
专有名词处理

翻译《史记》之际,“秦始皇”“会稽郡”“太尉”这类专有名词直接予以沿用,年号、庙号像“贞观”“太宗”同样不进行翻译,此乃基本规则。

典籍名以及制度名是同样保持本来样子不变的,属于《资治通鉴》《科举制》等这些之内的都是不需要进行翻译举动的,然而需要留意关注的是古代和现代在地面名称方面存在着不同差异情况,就好像“金陵”这样是可以做出“今南京”这样的注释的,如此一来既能够让原文得以保留下来又能够为理解过程提供方便。
词语扩展方法

将单音节词拓展成双音节词属于核心技巧,关于“习”具体是扩展成“学习”,而对于“民”则是扩展为“百姓”,借助组词法能够迅速提高翻译的准确度,这完全是最为实用的基础方法。

于具体操作之际,能够凭借结合上下文去确定扩展词,《师说》当中的“惑”依据文意被扩展成“困惑”,平常的时候要多多积累常见单字所对应的词组,进而建立起自身的词库,如此在考试之时才能够产生快速的反应。

语序调整技巧

宾语前置句例如“何陋之有”修改呈现为、“有什么简陋”这般的语序,定语后置句比方说。“马之千里者”调整成为、“千里马”此般语序,这属于翻译需要掌握的、最基本的功夫技能。
尤其常见的是状语后置句,要将"于杭州求学"改为"在杭州求学",主谓倒装像"美哉我少年中国"需调整成"我少年中国美哉",平时多练习这类句式,就能在考试时熟练转换。

省略成分补充
文言存在诸多省略情况,在进行翻译之时,需要 将成分加以补全 。 对于《左传》当中“一鼓作气,再而衰”这句话 ,补充之后应该变为 “第一次击鼓士气振作” ,以及 “第二次击鼓士气衰退” 。 唯有补全之后,意思方才能够完整 。

最为常见的是主语省略,《论语》当中“择其善者而从之”要补出主语“我们”,介词省略同样需要留意,像“置之坐上”需补为“把它放在座位上”,这得结合上下文予以理解。
修辞手法转化

将比作的事物译出其本来所指之物,“金戈铁马”能够被译为“精锐部队”。借代像“缙绅”用来指代官员。运用典故需要指明其蕴含的意思,比如“冯唐易老”表示年华容易逝去。
适当削弱夸张手法,“血流漂杵”能够译为“血流很多”,婉曲像“更衣”实际上指的是上厕所,这些均需要积累典故背景,才可以准确转化,多读注释,了解文化背景是非常重要的 。

最常于文言文翻译之际碰到啥困难呢,欢迎于评论区域分享个人的学习办法,要是觉着此文有可用性请点赞予以支持!
