语言学

语言学及应用语言学名著译丛出版座谈会在京成功举行

语言学及应用语言学名著译丛出版座谈会在京成功举行

10月24日,“语言学及应用语言学名著译丛”出版座谈会暨“汉译世界学术名著丛书”第二十辑语言类名著专家论证会在商务印书馆成功举行。

语言学及应用语言学名著译丛_汉译世界学术名著丛书第二十辑_胡壮麟的语言学教程

10月24日,商务印馆举办了一场意义重大的活动。该活动包括对“语言学及应用语言学名著译丛”的出版进行深入讨论,还有对“汉译世界学术名著丛书”第二十辑中语言类作品的专家评审。这些会议吸引了众多语言学专家的极大关注。这次活动的举行,对于推动我国语言学的发展起到了至关重要的作用。

活动背景与意义

商务印书馆即将举行这次活动,活动定于10月24日举行。北京语言大学的马秋武教授,他不仅是该校的教授,还担任语言学及应用语言学名著译丛专家委员会的委员,他强调,若我国语言学欲登上国际舞台,就必须掌握西方的理论。在这个过程中,这套译丛以及“汉译世界学术名著丛书”扮演了极其关键的角色。这些书籍就好比是连接的桥梁,大大促进了国内学者同全球语言学界的沟通与交流。

汉译世界学术名著丛书第二十辑_胡壮麟的语言学教程_语言学及应用语言学名著译丛

教授感谢与期望

马秋武教授在发言中表达出由衷的感激之情,对商务印书馆以及各位与会专家的辛勤工作给予了高度评价。他回忆起自己年轻时,通过阅读《语言论》《普通语言学教程》等著作的汉译本,收获颇丰。他期望商务印书馆能够继续加强在语言学领域的翻译工作,特别是要深化对语言本质的研究,这样的努力将为该领域的发展指明道路。

胡壮麟的语言学教程_语言学及应用语言学名著译丛_汉译世界学术名著丛书第二十辑

商务印书馆贡献显著

胡壮麟教授,作为“语言学及应用语言学名著译丛”专家委员会的顾问,并且是北京大学的一员,他指出,商务印书馆始终把将世界学术名著翻译成中文并展示给读者视为己任,“汉译世界学术名著丛书”不仅是时代的象征,而且是一项宏大的工程。这套丛书在让国人深入理解世界文明、促进高等教育以及学科理论的发展上,起到了至关重要的作用。这套书如同一把钥匙,为国人开启了通往世界学术殿堂的大门。

确定引介思路

语言学及应用语言学名著译丛_胡壮麟的语言学教程_汉译世界学术名著丛书第二十辑

2017年,商务印馆对“汉译名著”中的语言类作品进行了研讨。会上,他们决定引进国外的语言学经典著作。随后,他们推出了“语言学及应用语言学名著译丛”。这一举措促进了国内学界对国外优秀成果的吸收,并提高了国内的研究质量。

延续高标准

汉译世界学术名著丛书第二十辑_胡壮麟的语言学教程_语言学及应用语言学名著译丛

《汉译名著》的出版严格遵循了一系列严格的标准,而“语言学及应用语言学名著译丛”则承袭了这一优良传统,对《汉译名著》中的语言类作品进行了有效的补充。这一做法,不仅对国内语言学的研究与教学产生了极大的益处,而且还有助于推动中外语言学界的学术交流,对我国语言学的发展起到了极其关键的作用。

著作价值巨大

此书对话语分析与语言学交叉领域进行了深入研究,将众多学者的理论观点融入语言学的研究领域,并在三个层面上对话语分析的理论方法进行了详尽的阐述。对于从事相关研究的学者和学生而言,这本书是一本极为珍贵的重要读物,它不仅能够拓宽研究视野,还能提升学术研究的质量。

在这项学术活动中,众多专家汇聚于商务印书馆,围绕语言学经典作品的翻译与发行进行了深入的交流。他们对商务印书馆的付出给予了肯定,并对其未来的进步寄予厚望。关于语言学著作的翻译,目前面临的最大难题是什么?欢迎点赞并转发此篇文章,让我们在评论区共同探讨和交流。

胡壮麟的语言学教程_汉译世界学术名著丛书第二十辑_语言学及应用语言学名著译丛

胡壮麟的语言学教程_汉译世界学术名著丛书第二十辑_语言学及应用语言学名著译丛

更多内容